top of page
Différents modes d'interprétation pour différentes situations : lequel vous correspond le mieux ?

SIMULTANEE

 

L’interprétation simultanée peut être utilisée lors de conférences internationales, de lancements médiatiques, d’émissions télévisées ou de radio.

L’interprète, assise en cabine et équipée d'écouteurs et d'un micro, écoute ce qui est dit dans la langue source dans la salle de conférence. Elle transmet en simultané la version interprétée à ses clients présents dans la salle de conférence. Il y a deux interprètes par cabine qui se relaient toutes les 20 à 30 minutes.

Un système d’appareils de visite guidée peut aussi être utilisé pour ce service. Dans ce cas-là, l’interprète est présente dans la salle de conférence.

CONSECUTIVE

Ce service peut être utilisé pour des réunions de petite ou moyenne envergure mais peut aussi être adapté à un public plus large au moyen d’un micro et d’enceintes acoustiques.

L’interprète écoute ce que l'orateur dit dans la langue source et prend des notes. L’orateur fait des pauses dans son intervention pour permettre à l’interprète de transmettre la version interprétée dans la langue cible au client. Aucun équipement n’est nécessaire pour ce type d’interprétation.

LIAISON

 

L’interprétation de liaison est bidirectionnelle et est utilisée lors de réunions d’affaires ou diplomatiques, de visites officielles ou de conversations informelles.

L’interprète agit en tant que médiatrice lors d’une conversation entre deux personnes ou plus qui ne parlent pas la même langue. Elle s’assoit entre les intervenants. Les interventions des clients sont courtes afin d’éviter de longues périodes d’interprétation et de conserver la fluidité de la conversation. Ce service est également appelé interprétation bilatérale ou de dialogue.

CHUCHOTAGE

Le chuchotage est utilisé dans divers contextes : réunions d’affaires, déjeuners, diners, réceptions, conférences et procès.

L’interprète est assise ou debout à côté du client pour lequel elle interprète et chuchote la version interprétée de ce qui est dit dans la langue source. L’interprétation étant chuchotée, ce service ne peut être proposé qu'à un ou deux clients en même temps.

 

 

bottom of page